„Prepjev Platonova Parmenida slobodna je reprodukcija poznatog dijaloga
u kojem Platon ocjenjuje i vrednuje filozofiju eleatske škole. Autor je
vrlo kreativno i umješno pretočio u biran hrvatski izraz kako misaono
bogatstvo, tako i književne kvalitete toga djela, koje, kako i inače
Platonovi dijalozi, pripada samomu vrhu duhovne baštine čovječanstva.
Platonovi su dijalozi na prvom mjestu filozofska, dakle intelektualna
proza. No u njima je toliko književnosti, a mjestimično i prave poezije
da nije neumjesno govoriti o prepjevu kada prijenos u hrvatski izraz
ide upravo za tim da čitatelju živo dočara baš tu stranu Platonova
djela. U tom, njemu sasvim bitnom, naumu autor je bio uspješan. No
misaona strana Platonova teksta, njegov filozofski sadržaj, kraj sve
slobodne interpretacije nije tu ostao zanemaren. Taj prepjev ne vodi
svojega čitatelja samo Platonu umjetniku riječi i pjesniku u prozi,
nego vodi i velikomu filozofu i njegovu raspravljanju s drugim školama
helenske filozofije. Treba samo jasno naznačiti da to što čitatelj ima
pred sobom nije prijevod nego kreativan jezični čin potaknut i zacrtan
do u potankosti Platonovim dijalogom. Ako se to učini, bit će taj
prepjev ozbiljan dobitak za hrvatsku kulturnu sredinu."
Akademik Radoslav Katičić
„Slobodni prepjev Platonova Parmenida izvanredan je prevoditeljski posao, dvostruko značajan za našu kulturu: prije svega, kao naša akvizicija jednog od temeljnih djela klasične filozofije, ali isto tako i kao prvorazredan jezični pothvat prevoditelja Mladenka Spahije."
Akademik Slobodan Novak
„O Parmenidu sam, naravno, znao malo, tj. ništa više od imena. Sad ste mi pružili priliku da proširim znanje. I to kakvim jezikom! Čestitam Vam od srca, odavno nisam vidio ovako lijep, precizan i milozvučan hrvatski tekst. To je čista uzvišena poezija u prozi!'
Mate Maras